دفتر ترجمه رسمی جوان

ارائه خدمات ترجمه رسمی، به عنوان یکی از دفاتر ترجمه رسمی مشهد تحت نظارت قوه قضائیه

دفتر ترجمه رسمی جوان

ارائه خدمات ترجمه رسمی، به عنوان یکی از دفاتر ترجمه رسمی مشهد تحت نظارت قوه قضائیه

بایگانی

۳ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «وکیل مهاجرت» ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

دارالترجمه رسمی,ترجمه رسمی دادگستری,دارالترجمه رسمی مشهد,ترجمه رسمی گواهی ها

دروغ گفتن برای مهاجرت به کانادا

دروغ گفتن برای مهاجرت به کانادا

دروغ گفتن برای مهاجرت به کانادا

وقتی اقدام به پر کردن فرمهای مهاجرت می کنید (چه به کمک وکیل و یا بدون وکیل)، ممکن است وسوسه شوید برای کسب امتیاز لازم و یا تضمین امتیاز خود، دست به تقلب بزنید. تقلب به معنای ارائه اطلاعات نادرست، بزرگنمایی پاره ای مسایل یا مخفی کردن بعضی مسایل است.

چنین حرکتی بسیار خطرناک است. اگر دست شما هنگام بررسی
پرونده تان رو شود، آن وقت باید خواب مهاجرت کانادا را در سر بپرورانید. به خاطر داشته باشید که اگر شما بدون دروغ گویی و تقلب رد شوید، شانس این را دارید که در آینده و با تغییر وضعیتتان دوباره برای مهاجرت اقدام کنید؛ ولی اگر تقلبی در کار باشد شانس اینکه بعدها بتوانید برای مهاجرت اقدام کنید تقریبا صفر است.

مساله دیگری که بسیاری از عزیزان از آن مطلع نیستند، آن است که اگر هنگام مصاحبه دست متقلب رو نشود و به کانادا بیاید، بعدها در هر مرحله که باشد، حتی اگر شهروند (تابع) Citizen کانادا هم شده باشد، از کشور کانادا اخراج و حق اقامت و یا شهروندی (تابعیت) وی گرفته خواهد شد. قانون کانادا به گونه ای تنظیم شده است که اگر فردی دچار جرم بزرگی indictive offence شده باشد (که تقلب و دروغ گویی هنگام اقدام برای مهاجرت جزو جرم های بزرگ است) جرم وی با مرور زمان به سادگی قابل بخشایش و یا حتی تخفیف درجه تنبیه نیست.

هر سال چندین نفر در کانادا به همین دلایل حق تابعیت یا اقامت خود را از دست می دهند. حتی کسانی بوده اند که پس از سالها ورود و زندگی در کانادا دچار این مشکل شده اند؛ بنابراین تأکید می کنم که به خاطر داشته باشید صداقت بهترین راه حل است و تقلب و دروغ گویی می تواند عواقب ناخرسندی داشته باشد.

  • marzie saberi
  • ۰
  • ۰

موارد نیاز به ترجمه شناسنامه


موارد نیاز به ترجمه شناسنامه

در حالت کلی لزومی ندارد که دارالترجمه ها در انتخاب مدارکی که لازم به ترجمه برای هدف شما هستند دخالت کنند اما شما باید توجه داشته که در برخی موارد نیاز به ترجمه شناسنامه به صورت رسمی حتما هست .
از مواردی که برای آن باید ترجمه شناسنامه را همراه داشته باشید میتوان به موارد زیر اشاره کرد :
۱- انجام امور حقوقی خارج از کشور

۲- ثبت طلاق یا ازدواج خارج از کشور

۳- اخذ ویزای توریستی یا مهاجرتی

و...

اگر می خواهید شناسنامه خود را ترجمه کنید در نظر داشته باشید ارائه اصل شناسنامه لازم و کافی می باشد و نیاز بهمراه داشتن هیچ مدرک دیگری نیست.
اگرنیاز باشد که شناسنامه فردی که فوت شده  و سوراخ شده ترجمه گردد در صورت ابطال نیز قابل ترجمه هستند و مورد تایید دادگستری و وزارت خارجه می باشند.
برای ترجمه رسمی شناسنامه باید تمامی صفحات شناسنامه ترجمه گردند و همه وقایع ثبت شده در ان اعم از ازدواج ، طلاق و ... نیز ترجمه شوند.

ترجمه تمامی صفحات شناسنامه به این معنا نیست که هر صفحه در برگ جداگانه ای ترجمه شود بلکه باید شاسنامه و هویت فرد در یک صفحه که با سربرگ قوه قضاییه می باشد ترجمه و ثبت شود .

در ترجمه شناسنامه فقط نام مادر و  پدر ، شماره شناسنامه و محل صدور شناسنامه آن ها ترجمه رسمی می شود و نیازی به نام خانوادگی آن ها نمی باشد .

اگر شناسنامه شما قدیمی می باشد اجباری به تعویض و جدید شدن شناسنامه برای ترجمه وجود ندارد . در نتیجه هر دو شناسنامه قدیم و جدید قابل ترجمه هستند و مورد تایید قوه قضاییه و وزارت امور خارجه می باشند.

در مواردی ممکن است در صفحه آخر شناسنامه توضیحاتی از قبیل عوض کردن نام خانوادگی پدر و ... باشد که باید ترجمه شوند .

موارد نیاز به ترجمه شناسنامه

مواردی که در بالا به ان ها اشاره شد از جمله موارد مهمی بود که باید به آن ها توجه داشته باشید اما موارد دیگری نیز برای ترجمه رسمی وجود دارد که باید آن ها را نیز در نظر بگیرید این موارد عبارتند از :
۱-شناسنامه باید فاقد خط خوردگی با آب خوردگی باشد یا اینکه در قسمت توضیحات نوشته شده باشد.

۲- برای ترجمه شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال باید حتما شناسنامه عکسدار باشد.

۳- عکس شناسنامه باید ممهور به مهر ثبت احوال باشد در غیر اینصورت قابل ترجمه و تایید دادگستری نمی باشد.

۴- تمامی صفحات شناسنامه اعم از توضیحات باید ترجمه شوند و همه وقایع مانند ازدواج و طلاق و ... ترجمه و ثبت می شوند.

۵- اگر شناسنامه المثنی باشد ترجمه کردن المثنی و قید ان در ترجمه الزامی می باشد.

۶- شناسنامه افراد فوت شده حتی در صورت سوراخ شدن نیز قابل ترجمه می باشد.

برای ترجمه شناشنامه مانند هر مدرک دیگری باید اصل ان برای ترجمه در اختیار داراالترجمه قرار گیرد.

دارالترجمه جوان یکی از معتبرترین دارالترحمه های موجود در سطح شهر مشهد می باشد که ترجمه مدارک ،اسناد ،شناسنامه ، ترجمه پاسپورت و ... را انجام می دهد. شما می توانید جهت سفارش خود با شماره های موجود در سایت تماس حاصل نمایید یا از طریق تلگرام جهت هماهنگی های لازم ارتباط برقرار کنید.


ترجمه رسمی دادگستری , دارالترجمه رسمی مشهد , وکیل مهاجرت , ترجمه شناسنامه , وکیل مهاجرت به کانادا ,قوانین ترجمه در ایران , ترجمه رسمی گواهی ها , ترجمه رسمی دادگستری , مترجمی رسمی دادگستری , ترجمه رسمی , ترجمه انواع مدرک , وکیل مهاجرت برای کانادا , ترجمه شناسنامه

  • marzie saberi
  • ۰
  • ۰

موارد نیاز به ترجمه شناسنامه

موارد نیاز به ترجمه شناسنامه

در حالت کلی لزومی ندارد که دارالترجمه ها در انتخاب مدارکی که لازم به ترجمه برای هدف شما هستند دخالت کنند اما شما باید توجه داشته که در برخی موارد نیاز به ترجمه شناسنامه به صورت رسمی حتما هست .
از مواردی که برای آن باید ترجمه شناسنامه را همراه داشته باشید میتوان به موارد زیر اشاره کرد :
۱- انجام امور حقوقی خارج از کشور

۲- ثبت طلاق یا ازدواج خارج از کشور

۳- اخذ ویزای توریستی یا مهاجرتی

و...

اگر می خواهید شناسنامه خود را ترجمه کنید در نظر داشته باشید ارائه اصل شناسنامه لازم و کافی می باشد و نیاز بهمراه داشتن هیچ مدرک دیگری نیست.
اگرنیاز باشد که شناسنامه فردی که فوت شده  و سوراخ شده ترجمه گردد در صورت ابطال نیز قابل ترجمه هستند و مورد تایید دادگستری و وزارت خارجه می باشند.
برای ترجمه رسمی شناسنامه باید تمامی صفحات شناسنامه ترجمه گردند و همه وقایع ثبت شده در ان اعم از ازدواج ، طلاق و ... نیز ترجمه شوند.

ترجمه تمامی صفحات شناسنامه به این معنا نیست که هر صفحه در برگ جداگانه ای ترجمه شود بلکه باید شاسنامه و هویت فرد در یک صفحه که با سربرگ قوه قضاییه می باشد ترجمه و ثبت شود .

در ترجمه شناسنامه فقط نام مادر و  پدر ، شماره شناسنامه و محل صدور شناسنامه آن ها ترجمه رسمی می شود و نیازی به نام خانوادگی آن ها نمی باشد .

اگر شناسنامه شما قدیمی می باشد اجباری به تعویض و جدید شدن شناسنامه برای ترجمه وجود ندارد . در نتیجه هر دو شناسنامه قدیم و جدید قابل ترجمه هستند و مورد تایید قوه قضاییه و وزارت امور خارجه می باشند.

در مواردی ممکن است در صفحه آخر شناسنامه توضیحاتی از قبیل عوض کردن نام خانوادگی پدر و ... باشد که باید ترجمه شوند .

موارد نیاز به ترجمه شناسنامه

مواردی که در بالا به ان ها اشاره شد از جمله موارد مهمی بود که باید به آن ها توجه داشته باشید اما موارد دیگری نیز برای ترجمه رسمی وجود دارد که باید آن ها را نیز در نظر بگیرید این موارد عبارتند از :
۱-شناسنامه باید فاقد خط خوردگی با آب خوردگی باشد یا اینکه در قسمت توضیحات نوشته شده باشد.

۲- برای ترجمه شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال باید حتما شناسنامه عکسدار باشد.

۳- عکس شناسنامه باید ممهور به مهر ثبت احوال باشد در غیر اینصورت قابل ترجمه و تایید دادگستری نمی باشد.

۴- تمامی صفحات شناسنامه اعم از توضیحات باید ترجمه شوند و همه وقایع مانند ازدواج و طلاق و ... ترجمه و ثبت می شوند.

۵- اگر شناسنامه المثنی باشد ترجمه کردن المثنی و قید ان در ترجمه الزامی می باشد.

۶- شناسنامه افراد فوت شده حتی در صورت سوراخ شدن نیز قابل ترجمه می باشد.

برای ترجمه شناشنامه مانند هر مدرک دیگری باید اصل ان برای ترجمه در اختیار داراالترجمه قرار گیرد.

دارالترجمه جوان یکی از معتبرترین دارالترحمه های موجود در سطح شهر مشهد می باشد که ترجمه مدارک ،اسناد ،شناسنامه ، ترجمه پاسپورت و ... را انجام می دهد. شما می توانید جهت سفارش خود با شماره های موجود در سایت تماس حاصل نمایید یا از طریق تلگرام جهت هماهنگی های لازم ارتباط برقرار کنید.


ترجمه رسمی دادگستری , دارالترجمه رسمی مشهد , وکیل مهاجرت , ترجمه شناسنامه , وکیل مهاجرت به کانادا ,قوانین ترجمه در ایران , ترجمه رسمی گواهی ها , ترجمه رسمی دادگستری , مترجمی رسمی دادگستری , ترجمه رسمی , ترجمه انواع مدرک , وکیل مهاجرت برای کانادا , ترجمه شناسنامه

 

  • marzie saberi