دفتر ترجمه رسمی جوان

ارائه خدمات ترجمه رسمی، به عنوان یکی از دفاتر ترجمه رسمی مشهد تحت نظارت قوه قضائیه

دفتر ترجمه رسمی جوان

ارائه خدمات ترجمه رسمی، به عنوان یکی از دفاتر ترجمه رسمی مشهد تحت نظارت قوه قضائیه

بایگانی

۱۰ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «ترجمه رسمی گواهی ها» ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی قراردادترجمه رسمی قرارداد

ترجمه رسمی قرارداد

برای ترجمه رسمی قرارداد که بین دو طرف ایرانی و خارجی صورت گرفته اگر قرار داد به امضای اتاق بازرگانی رسیده باشد قابل ترجمه می باشد .

در مورد قرارداد شرکت های خصوصی نیز بند بالا معتبر است .

قرار داد واردات و صادرات شرکت های خصوصی نی مشروط به اینکه مورد تایید اتاق بازرگانی باشند قابل ترجمه رسمی به انگلیسی می باشند .

قرارداد هایی که در بخش دولتی به زبان خارجی تنظیم شده اند در صورتی قابل ترجمه هستند که بخش دولتی بلامانع بودن ترجمه آن را طی یک نامه رسمی اعلام نماید .

ترجمه رسمی قرارداد ها امری بسیار مهم و دقیق است که حتما باید تحت نظارت مترجم رسمی باشد .

برخی از قرار داد ها هستند که بین دو طرف در یک کشور خارجی تنظیم می شوند برای ترجمه این قرار داد ها نیاز است که قرار داد به مهر طرف ایرانی و خارجی یا حداقل طرف ایرانی ممهور باشد تا قابلیت ترجمه داشته باشد .

دارالترجمه جوان تمامی قرار دادهای تجاری و بازرگانی و... را جهت ترجمه رسمی از فارسی به انگلیسی و بالعکس می پذیرد .

ترجمه رسمی قرارداد

به طور کلی و خلاصه قرارداد های تجاری منعقده بین دو طرف ایرانی  و خارجی به ۴ دسته کلی تقسیم می شوند :

دسته اول : قرارداد های بخش دولتی در صورتیکه بخش دولتی مانع آن نباشد قابل ترجمه است .

دسته دوم : اگر دو شرکت خصوصی ایرانی قراردادی را به زبان انگلیسی تنظیم کنند این قرار داد قابل ترجمه رسمی در دارالترجمه جوان نمی باشد .

دسته سوم : قرارداد بین دو شرکت خصوصی یا غیر دولتی و اشخاص حقوقی همراه با مهر و امضا شرکت و روزنامه رسمی آن قابلیت ترجمه را دارد .

دسته چهارم : قرار داد های صادرات و واردات که در صورت تایید اتاق بازرگانی قابل ترجمه توسط دارالترجمه جوان می باشد .

ترجمه رسمی قرارداد

دارالترجمه جوان یکی از معتبرترین دارالترجمه های موجود در سطح شهر مشهد می باشد که ترجمه مدارک ،اسناد ،شناسنامه ، ترجمه پاسپورت و ... را انجام می دهد. شما می توانید جهت سفارش خود با شماره های موجود در سایت تماس حاصل نمایید یا از طریق تلگرام جهت هماهنگی های لازم ارتباط برقرار کنید.


ترجمه رسمی دادگستری , دارالترجمه رسمی مشهد , وکیل مهاجرت , ترجمه شناسنامه , وکیل مهاجرت به کانادا , قوانین ترجمه در ایران , ترجمه رسمی گواهی ها , ترجمه رسمی دادگستری , مترجمی رسمی دادگستری , ترجمه رسمی , ترجمه انواع مدرک , وکیل مهاجرت برای کانادا , ترجمه شناسنامه , ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاه , ترجمه رسمی سند مالکیت

  • marzie saberi
  • ۰
  • ۰

وکیل مهاجرت برای کانادا ,دارالترجمه رسمی,ترجمه رسمی دادگستری,دارالترجمه رسمی مشهد,ترجمه رسمی گواهی ها

وکیل مهاجرت برای کانادا

 

نوشته حاضر پاسخ جامعی است به سوالات مربوط به وکالت مهاجرت.

وکیل مهاجرت کیست؟

عبارت مرسوم “وکیل مهاجرت” در اصل به کسی اطلاق می شود که نمایندگی شما را برای امر مهاجرت کانادا به عهده می گیرد. در اصطلاح زبان انگلیسی به این فرد Immigration Representative
می گویند که ترجمه مستقیم آن نماینده مهاجرت است.

اگر قصد دارید از نماینده برای کارهای مهاجرتی خود استفاده کنید لازم است فرم IMM 5476 را پر کنید و به همراه مدارک خود در اختیار سازمان مهاجرت و شهروندی کانادا Citizenship and Immigration Cananda یا همان CIC قرار دهید.

مشخصات وکیل مهاجرت

اگر وکیل یا همان نماینده شما قصد دریافت حق الزحمه ندارد؛ به عبارت دیگر خدمات وی کاملا رایگان است، در آن صورت این فرد هر کسی می تواند باشد. البته دقت کنید که تنها کسی را به عنوان نماینده خود معرفی کنید که کاملا با مسایل مهاجرت آشناست، با دلسوزی نسبت به پیشبرد کار شما عمل می کند و البته به یکی از زبانهای رسمی کانادا یعنی انگلیسی یا فرانسه تسلط کافی دارد. این فرد ترجیحا از دوستان صمیمی یا افراد فامیل شماست و یا آنکه از طرف یک بنیاد خیریه معتبر خدمات خود را ارائه می کند.

در صورتی که نماینده، قصد دریافت پول از شما داشته باشد باید حتما جزو یکی از سه گروه زیر باشد.

  • وکیل رسمی دادگستری یکی از استان های کانادا (به طور معمول بیشتر برای دادگاه های مهاجرتی)
  • عضو رسمی سازمان ICCRC
  • عضو Chambre des notaires du Québec (به طور معمول تنها برای مهاجرت کبک)

به جز سه گروه فوق هیچ کس حق ندارد از شما در مقابل خدمات مهاجرتی یا پناهندگی پول دریافت کند. در ضمن دقت کنین که چنانچه در کانادا حضور داشته باشید و فرآیند مهاجرت شما به مشکل بخورد، دولت کانادا ممکن است وکیل تسخیری (یا همان وکیل رایگان) در اختیار شما بگذارد و نیازی به استخدام وکیل یا مشاور نداشته باشید.

وکیل مهاجرت برای کانادا

چند سوال مهم در مورد استخدام نماینده یا وکیل مهاجرت

  1. آیا برای اقدام به مهاجرت نیاز به استخدام وکیل یا نماینده است؟
    خیر، اداره مهاجرت کانادا پرونده همه افراد را یکسان بررسی می کند. تمام فرمهای مورد نیاز برای تقاضای ویزا یا مهاجرت به رایگان در اختیار شماست. اگر واقعا به هر دلیل احساس می کنید که نیاز به استخدام نماینده دارید حتما دقت کنید که فردی را در نظر بگیرید که مورد تایید است. البته توجه شما را به مطالعه نوشته “پر کردن چند فرم و مهاجرت به کانادا” هم جلب می کنم.
  2. آیا پرونده افرادی که نماینده دارند سریعتر بررسی می شود؟
    خیر. وجود نمایند یا وکیل هیچ تآثیری در سرعت بررسی پرونده افراد ندارد، گرچه که یک وکیل خوب می تواند جلوی بعضی تأخیرها را بگیرد و در عمل موجب تسریع رسیدگی به پرونده بشود.
  3. اگر فردی نماینده داشته باشد ولی وی را به اداره مهاجرت معرفی نکند چه اتفاقی خواهد افتاد؟

  4. این کار خلاف قانون است و اگر اداره مهاجرت از این امر مطلع شود ممکن است که تقاضای مهاجرت فرد از طرف این اداره مردود اعلام شود.

  5. آیا شرایط استخدام نماینده برای مهاجرتهای استانی همانند مهاجرت فدرال است؟
    هر استان ممکن است در این خصوص شرایط و قوانین خود را داشته باشد. در این مورد لازم است با استان مربوط در تماس باشید. در حال حاضر استان های کبک و سسکچوان برای این کار مجوز جداگانه صادر می کنند.
  6. اگر فردی نماینده خود را عوض کند، چه باید کرد؟
    در این صورت لازم است در اولین فرصت اداره مهاجرت را مطلع ساخت. اداره مهاجرت تنها یک نفر را به عنوان نماینده شما می پذیرد و این فرد آخرین کسی است که شما به عنوان نماینده به این اداره معرفی کرده اید.
  7. اگر اداره مهاجرت نماینده ما را قبول نکند چه اتفاقی می افتد؟
    چنانچه نماینده شما مورد تایید قرار نگرفت، باید یا خود و بدون نماینده کار را ادامه دهید، یا با ارسال مدارک لازم به اداره مهاجرت نشان دهید که نماینده شما مورد تایید است و یا اینکه نماینده جدیدی انتخاب و معرفی کنید.
  8. اگر بین فرد و نماینده وی اختلاف رخ دهد چه باید کرد؟

  9.  

    در این حالت لازم است از طریق سازمانهای مرتبط شکایت خود را اعلام کنید. اگر نماینده شما وکیل است باید با سازمان ICCRC تماس بگیرید. نماینده شما موظف است که نحوه تماس با این سازمان را روی قرارداد خود با شما درج کند.

  10. آیا می شود از خدمات کسی که مجوز ندارد، برای مهاجرت بهره جست؟
    سازمان مهاجرت کانادا توصیه می کند که چنین کاری نکنید، چرا که تنها افراد متخصص می توانند راهگشای شما باشند. در ضمن پس از ارسال مدارک اداره مهاجرت تنها نماینده اجیر شده ای را به رسمیت می شناسد که مجوزهای لازم را داشته باشد (مگر آنکه این نماینده از شما پول دریافت نکرده باشد).
  11. آیا برای فرآینده شهروندی Citizenship لازم است نماینده دارای مجوز استخدام کرد؟
    بله. در حال حاضر اداره مهاجرت کانادا اعضای سازمان ICCRC را برای این مسأله در نظر گرفته است.

وکیل مهاجرت برای کانادا

آیا با این تفاصیل لازم است وکیل استخدام کرد

به نظر شخص بنده اگر شما وکیل یا نماینده متخصص استخدام کنید به نفع شماست. نقش وکیل در موارد زیر می تواند بسیار مؤثر باشد.

  • تکمیل صحیح کلیه فرمها
  • ارائه کامل مدارک و نداشتن کسر مدرک
  • به کار بردن صحیح اصطلاحات حقوقی هنگام مکاتبه با سفارت یا اداره مهاجرت
  • وجود یک آدرس مشخص برای مکاتبات که با تغییر آدرس شخصی شما تغییر نمی کند
  • اطلاع رسانی لازم به شما در خصوص نحوه شرکت در مصاحبه

  • دفاع از شما در دادگاه در صورتی که پرونده شما به مشکل برخورد کند (معمولا در این مورد وکیل از شما مبلغی اضافه بر مبالغ اولیه دریافت می کند. حتما در این مورد از وکیل خود سوال کنید)
  • در اختیار داشتن فردی در کنار شما که از آخرین اخبار و اطلاعات مربوط به مهاجرت آگاه است. مطلع بودن وکیل می تواند باعث شود که به سرعت در مقابل تغییر قوانین عکس العمل نشان دهد و مسیر پرونده شما را مناسب با شرایط جدید تغییر دهد

وکیل مهاجرت برای کانادا

خلاصه اینکه به نظر این حقیر ترجیحا از خدمات وکلا استفاده کنید ولی مطمئن شوید که وکیل شما مطلع، منصف، دلسوز، در دسترس و از همه مهمتر دارای مجوزهای لازم از طرف دولت کاناداست.

تذکر: این نوشته و کلیه نوشته ها و نظرات وب سایت مهاجران کانادا جنبه قانونی، حقوقی یا رسمی ندارد. این نوشته ممکن است مشمول مرور زمان شود. همواره برای مشاوره حقوقی با یک وکیل رسمی مشورت کنید. ما مسؤولیتی در خصوص صحت مطالب یا نظرات موجود در این وب سایت نمی پذیریم.


ترجمه رسمی دادگستری , دارالترجمه رسمی مشهد , وکیل مهاجرت , ترجمه شناسنامه , وکیل مهاجرت به کانادا ,قوانین ترجمه در ایران , ترجمه رسمی گواهی ها , ترجمه رسمی دادگستری , مترجمی رسمی دادگستری , ترجمه رسمی , ترجمه انواع مدرک , وکیل مهاجرت برای کانادا

  • marzie saberi
  • ۰
  • ۰

اهمیت ارسال تصویر گذرنامه به دارالترجمه

اهمیت ارسال تصویر گذرنامه به دارالترجمه

اهمیت ارسال تصویر گذرنامه به دارالترجمه

ارائه مشخصات فردی شما به دارالترجمه، مطابق با صفحه اول پاسپورت، اهمیت بسیار زیادی در کل فرآیند ویزا (از مرحله ترجمه در دارالترجمه تا بررسی مدارک در اداره مهاجرت یا سایر مقامات ذیربط) دارد. عدم ارائه کپی صفحه اول پاسپورت علاوه بر اتلاف وقت شما و مرجوع گردیدن ترجمه از سوی مقامات مربوطه، باعث از دست رفتن هزینه های زیادی می شود.

دارالترحمه حوان یکی از معتبرترین دارالترحمه های موجود در سطح شهر مشهد می باشد که ترجمه مدارک ،اسناد ،شناسنامه ، ترجمه پاسپورت و ... را انجام می دهد. شما می توانید جهت سفارش خود با شماره های موجود در سایت تماس حاصل نمایید یا از طریق تلگرام جهت هماهنگی های لازم ارتباط برقرار کنید.


ترجمه رسمی دادگستری , دارالترجمه رسمی مشهد , وکیل مهاجرت , ترجمه شناسنامه , وکیل مهاجرت به کانادا ,قوانین ترجمه در ایران , ترجمه رسمی گواهی ها , ترجمه رسمی دادگستری , مترجمی رسمی دادگستری , ترجمه رسمی , ترجمه انواع مدرک , وکیل مهاجرت برای کانادا , ترجمه شناسنامه

  • marzie saberi
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

سند مالکیت

ترجمه رسمی اصل سند مالکیت در صورتی که خوانا، بدون قلم خوردگی و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرین ستون نقل و انتقالات باشد، قابل تایید دادگستری و امور خارجه است. ضمنا اسناد مالکیتی که در تاریخ ترجمه رسمی در دادگاه های عمومی و انقلاب جهت آزادی متهمی به وثیقه گذاشته شده باشد، قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست.

همچنین ترجمه رسمی المثنی سند مالکیت که به مهر ادارات ثبت اسناد ممهور شده باشد و با داشتن مهر و امضای دفترخانه رسمی قابل تایید دادگستری و امور خارجه است. لازم به ذکر است رونوشت برابر اصل سند مالکیت به هیچ وجه قابل ترجمه رسمی و تایید دادگستری و امور خارجه نیست.

وکالت نامه

ترجمه رسمی وکالتنامه در صورتی قابل تایید دادگستری و امور خارجه است که در دفاتر اسناد رسمی و در سربرگ محضر تهیه و ممهور به مهر و امضاء سردفتر بوده باشد. چنانچه مورد وکالت، حضانت و سرپرستی فرزند صغیر علی الخصوص فرزندان اناث باشد، اگر والدین متارکه کرده باشند، ارائه سند طلاق و در غیر اینصورت مراجعه پدر با در دست داشتن اصل شناسنامه عکس دار جهت تنظیم صورت جلسه الزامی است.

وکالت نامه تفویضی

ترجمه رسمی وکالت نامه تفویضی با ارایه وکالت نامه اصلی قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

وکالت نامه در مورد حضانت فرزند

ترجمه رسمی وکالت نامه در مورد حضانت فرزند با داشتن رای دادگاه عمومی و انقلاب قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

وکالت نامه در مورد حفاظت فیزیکی از فرزند

ترجمه رسمی وکالت نامه در مورد حفاظت فیزیکی از فرزند در صورت عدم قید حضانت یا سرپرستی، قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

بیع نامه

ترجمه رسمی بیع نامه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سر دفتر قابل تایید دادگستری و امور خارجه است و بیع نامه هائی که در آژانس های مسکن تهیه می شوند، فاقد اعتبار قانونی بوده و ترجمه رسمی آن ها قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست.

اجاره نامچه

ترجمه رسمی اجاره نامچه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر قابل تایید دادگستری و امور خارجه است و اجاره نامچه هایی که در آژانس های مسکن تهیه می شوند فاقد اعتبار قانونی بوده و ترجمه رسمی آنها قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست.

تعهد نامه

ترجمه رسمی تعهد نامه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

تفویض وکالتنامه و سایر نقل و انتقالات

ترجمه رسمی تفویض وکالت و سایر نقل و انتقالات در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر قابل تایید دادگستری و امور خارجه هستند. لازم به ذکر است در مورد تایید دادگستری و امور خارجه ترجمه رسمی تفویض وکالت ارائه وکالت نامه های قبل جهت استناد و رویت الزامی است.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

اقرار نامه

ترجمه رسمی اقرارنامه در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر قابل تایید دادگستری و امور خارجه است. ضمنا یادآوری می شود که با توجه به متن اقرار نامه ارائه مدارک لازم جهت رویت و استناد به کارشناسان تایید دادگستری و امور خارجه اسناد و مدارک الزامی است. مثلا برای ترجمه رسمی اقرار به تجرد گواهی تجرد از ثبت احوال مورد نیاز است.

استشهادیه

ترجمه رسمی استشهادیه قابل تایید دادگستری و امور خارجه رسمی نیست مگر در دو مورد ذیل:

استشهادیه اعلام آدرس مسکونی

ترجمه رسمی استشهادیه اعلام آدرس محل سکونت با ثبت اقرارنامه در دفتر اسناد رسمی و تایید دادگستری و امور خارجه نیروی انتظامی منطقه مربوطه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

استشهادیه افراد تحت تکفل

ترجمه رسمی استشهادیه افراد تحت تکفل در مورد هموطنانی که در خارج از کشور مشغول به کار هستند و کفالت خانواده را بر عهده دارند قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

لازم به ذکر است افراد تحت تکفل شامل پدر و مادر از ۶۰ سال به بالا، خواهر و دختر تا زمان تجرد و برادر و پسر تا زمان رسیدن به سن قانونی (۱۸ سالگی) است که ارائه شناسنامه تمام افراد تحت کفالت جهت تایید دادگستری و امور خارجه استشهادیه الزامی است. ضمنا استشهادیه افراد تحت تکفل باید به تایید دادگستری و امور خارجه دفتر اسناد رسمی یا شورای محل یا مسجد رسیده باشد.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

احکام

ترجمه رسمی احکام قطعی دادگاه های عمومی و انقلاب و صورت جلسه های دادگاه و گواهینامه های صادره از دادگاه ها با مهر بلا مانع بودن ترجمه رسمی توسط شعبه صادر کننده حکم قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

به استثناء احکام حصر وراثت که توسط شعبه دادگاه های عمومی و احکام حصر وراثت که توسط شعبه دادگاه های عمومی و احکام حجر و قیم نامه که توسط دایره سرپرستی صادر می شود. در ضمن ترجمه رسمی آرای غیر قطعی صادر شده از شعب بدوی در مورد اشخاص مقیم خارج از کشور که باید ظرف مهلت قانونی به طرف خارجی ابلاغ شود نیز قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

احکام طلاق

ترجمه رسمی احکام طلاق یا اقرار عدم امکان سازش که منجر به جدائی نگردیده باشد قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست و چنانچه ذینفع اظهار به جدائی نماید ارائه سند طلاق یا شناسنامه که در آن واقعه طلاق به ثبت رسیده باشد جهت استناد سند ترجمه رسمی شده الزامی است.

اظهار نامه و دادخواست

ترجمه رسمی اظهار نامه و دادخواست به دلیل اینکه در مراحل اولیه تشکیل پرونده است، قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست.

احکام و کلیه اوراق قضائی و مدارک ارسالی

تایید دادگستری و امور خارجه ترجمه رسمی کلیه مدارکی که از دادگاه ها، دادسراها، آگاهی نیروی انتظامی و ادارات دولتی صادر می گردد و از طریق این اداره کل به مترجمین رسمی زبان ارجاع می گردد بلامانع است.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

مکاتبات بین سازمان های دولتی

ترجمه رسمی مدارکی که جنبه مکاتبه بین سازمان های اداری داشته باشد، مدرک و سند رسمی تلقی نمی گردد و فقط مقررات و آئین نامه قابل تایید دادگستری و امور خارجه هستند.

ارزیابی املاک

ترجمه رسمی برگه ارزیابی از املاک و مستغلات در صورتی که توسط کارشناس رسمی دادگستری انجام شده باشد ضمن تائید کانون کارشناسان قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

استعلام ثبت اسناد

ترجمه رسمی استعلام ثبت اسناد در مورد املاک با مهر ثبت اسناد منطقه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.



ترجمه رسمی دادگستری , دارالترجمه رسمی مشهد , وکیل مهاجرت , ترجمه شناسنامه , وکیل مهاجرت به کانادا , قوانین ترجمه در ایران , ترجمه رسمی گواهی ها , ترجمه رسمی دادگستری , مترجمی رسمی دادگستری , ترجمه رسمی , ترجمه انواع مدرک , وکیل مهاجرت برای کانادا , ترجمه شناسنامه

  • marzie saberi
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی گواهی های آموزشی

ترجمه رسمی گواهی های آموزشی

ترجمه رسمی گواهی های آموزشی

ترجمه رسمی گواهی های آموزشی

گواهی های صادره از سازمان فنی و حرفه ای: ترجمه رسمی گواهی نامه های مهارت فنی حرفه ای که توسط سازمان آموزش فنی و حرفه ای صادر شده دارای اعتبار قانونی بوده و قابل تایید دادگستری و امور خارجه است اما گواهینامه های صادره از شرکت ها و موسسات آموزشی مغایر با مقررات بوده و فاقد ارزش قانونی است.

گواهی های آموزشی کوتاه مدت ادارات دولتی: ترجمه رسمی دوره های آموزشی کوتاه مدت (ساعتی) که از طرف ادارات و یا سازمان های دولتی صادر شده باشد قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

گواهی های مراکز آموزشی دوره های زبان: ترجمه رسمی گواهی های صادره از مراکز آموزشی دوره های زبان چنانچه به صورت شرکتی اداره می شوند ضمن ارائه آخرین روزنامه رسمی با درج موضوع فعالیت آموزشی برای شرکت و در غیر اینصورت با مجوز آموزش و پرورش قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

گواهی های آموزشی کوتاه مدت شرکت های خصوصی: ترجمه رسمی دوره های آموزشی کوتاه مدت (ساعتی) از طرف شرکت ها ضمن ارائه آخرین روزنامه رسمی با موضوع فعالیت شرکت و مجوز آموزش قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

ترجمه رسمی گواهی های آموزشی

گواهی های آموزشی کوتاه مدت از سازمان ها: ترجمه رسمی گواهی های آموزشی کوتاه مدت (ساعتی) صادره از سازمان مدیریت دولتی و مجتمع آموزشی ایران و موسسه آموزشی ایز ایران ممهور به مهر مرجع صادر کننده قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

گواهی های آموزشی کوتاه مدت از جهاد دانشگاهی: ترجمه رسمی گواهی نامه های آموزشی کوتاه مدت (ساعتی) صادره از جهاد دانشگاهی ممهور به مهر جهاد دانشگاهی قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

دارالترحمه جوان یکی از معتبرترین دارالترحمه های موجود در سطح شهر مشهد می باشد که ترجمه مدارک ،اسناد ،شناسنامه ، ترجمه پاسپورت و ... را انجام می دهد. شما می توانید جهت سفارش خود با شماره های موجود در سایت تماس حاصل نمایید یا از طریق تلگرام جهت هماهنگی های لازم ارتباط برقرار کنید.


ترجمه رسمی دادگستری , دارالترجمه رسمی مشهد , وکیل مهاجرت , ترجمه شناسنامه , وکیل مهاجرت به کانادا , قوانین ترجمه در ایران , ترجمه رسمی گواهی ها , ترجمه رسمی دادگستری , مترجمی رسمی دادگستری , ترجمه رسمی , ترجمه انواع مدرک , وکیل مهاجرت برای کانادا , ترجمه شناسنامه


  • marzie saberi
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مدارک و ریز نمرات مقطع تحصیلی ابتدائی: ترجمه رسمی کلیه مدارک مقطع ابتدائی با مهر و امضاء مدیر آموزشگاه مربوطه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است، به استثناء گواهی پایان مقطع تحصیلی ابتدائی (پنجم ابتدایی) که علاوه بر مهر و امضاء مدیر آموزشگاه باید به تایید دادگستری و امور خارجه آموزش و پرورش منطقه مربوطه رسیده باشد.

مدارک و ریز نمرات و گواهی های مقطع راهنمایی: ترجمه رسمی کلیه مدارک مقطع راهنمایی با مهر و امضاء مدیر آموزشگاه مربوطه قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست به استثناء گواهی پایان مقطع راهنمائی (سوم) که علاوه بر مهر و امضاء مدیر آموزشگاه باید به تایید دادگستری و امور خارجه آموزش و پرورش منطقه مربوطه رسیده باشد.

مدارک و ریزنمرات و گواهی های مقاطع متوسطه: ترجمه رسمی کلیه مدارک مقطع متوسطه با مهر و امضاء مدیر آموزشگاه مربوطه قابل تایید دادگستری و امور خارجه به استثناء گواهی پایان مقطع متوسطه (سوم) که علاوه بر مهر و امضاء مدیر آموزشگاه باید به تایید دادگستری و امور خارجه آموزشگاه مربوطه و آموزش و پرورش منطقه مربوطه رسیده باشد. ضمنا مدارک آموزشی در مقطع کاردانی با تایید دادگستری و امور خارجه آموزش و پرورش کل قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

مدارک و ریزنمرات و گواهیهای صادره از وزارت علوم و تحقیقات و فن آوری: ترجمه رسمی دانشنامه مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد و دکترا و ریز نمرات فارغ التحصیلان ممهور به مهر معرفی شده وزارت علوم علوم تحقیقات و فن آوری با امضاهای معرفی شده آن سازمان قابل تایید دادگستری و امور خارجه هستند. لازم به ذکر است کلیه مدارک مربوط به وزارت علوم تحقیقات و فن آوری از سال ۱۳۵۴ به قبل نیاز به مهر و امضاهای پیوست را ندارد.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مدارک و ریزنمرات و گواهی های صادره از وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی: ترجمه رسمی دانشنامه های مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد و دکتری و ریزنمرات فارغ التحصیلان، مدارک پزشکی، دندان پزشکی، پیراپزشکی، پرستاری، مامائی و زیرشاخه های آن ممهور به مهر برجسته وزارت بهداشت و درمان با امضاهای معرفی شده قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

مدارک و ریز نمرات و گواهی های صادره از دانشگاه آزاد اسلامی: ترجمه رسمی دانشنامه مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد و دکتری و ریز نمرات فارغ التحصیلان صادره از واحدهای دانشگاه آزاد در سراسر ایران با تایید دادگستری و امور خارجه سازمان مرکزی واقع در تهران با مهر و امضاهای معرفی شده قابل تایید دادگستری و امور خارجه است. لازم به ذکر است تایید دادگستری و امور خارجه ترجمه رسمی مدارک دانشگاه آزاد اسلامی استناد به آخرین بخشنامه این سازمان است.

مدارک و ریز نمرات و گواهی صادره از دانشگاه های غیر انتفاعی: ترجمه رسمی مدارک صادره از سوی دانشگاه های غیر انتفاعی با امضاهای معرفی شده آن دانشگاه و تایید دادگستری و امور خارجه وزارت علوم، تحقیقات و فن آوری قابل تایید دادگستری و امور خارجه هستند.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

کارت دانشجوئی: ترجمه رسمی کارت دانشجویی مربوط به کلیه دانشگاه های کشور اعم از دولتی و غیر دولتی قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست.

گواهی های کار اساتید دانشگاه آزاد اسلامی: ترجمه رسمی گواهی های کار مربوط به اساتید و اعضاء هیئت علمی دانشگاه آزاد با تایید دادگستری و امور خارجه سازمان مرکزی و مهر و امضاء معرفی شده دانشگاه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

گواهی کار اساتید دانشگاه های دولتی: ترجمه رسمی گواهی های کار مربوط به اساتید و اعضاء هیئت علمی دانشگاه های دولتی با مهر و امضاء ریاست دانشکده قابل تائید است.

مدارک و ریز نمرات و گواهی های صادره از دانشگاه های غیر انتفاعی: ترجمه رسمی کلیه مدارک صادره از طرف این موسسات در صورتی که زیرنظر وزارت علوم و تحقیقات و فن آوری باشند با مهر و امضاهای مجاز قابل تایید دادگستری و امور خارجه هستند.

مدارک و دانشنامه های معادل سازمان امور استخدامی کشور: ترجمه رسمی کلیه دانشنامه های معادل سازمان امور استخدامی ممهور به مهر سازمان قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ارزشنامه های تحصیلی: ترجمه رسمی ارزشنامه های تحصیلی (ارزشیابی مدارک تحصیلی فارغ التحصیلان خارج از کشور توسط وزارت علوم یا بهداشت ) با مهر بلامانع بودن ترجمه رسمی توسط وزارتخانه مربوطه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است. لازم به ذکر است در صورت ارائه ارزشنامه تحصیلی بدون مهر بلامانع بودن ترجمه رسمی، صاحب سند می تواند اصل سند صادر شده در خارج از کشور را به تایید دادگستری و امور خارجه وزارت امورخارجه رسانده و سپس توسط مترجم رسمی به فارسی برگردان نموده و بعد از آن به زبان مورد نیاز خود ترجمه رسمی نماید.

مدارک و گواهی های صادره از حوزه های علمیه: ترجمه رسمی کلیه مدارک صادره از حوزه های علمیه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

کارت نظام پزشکی: ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی با امضاء رئیس نظام پزشکی و ارائه مدرک تحصیلی جهت استناد قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

کارت نظام مهندسی: ترجمه رسمی کارت نظام مهندسی با امضاء رئیس نظام مهندسی و ارائه مدرک تحصیلی جهت استناد قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

کارت مربی گری: ترجمه رسمی کارت مربی گری صادره از سازمان فنی و حرفه ای قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

کارت اقتصادی: ترجمه رسمی کارت اقتصادی با دارا بودن مهر وزارت اقتصاد و دارایی قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

ترجمه رسمی سرفصل دروس: ترجمه رسمی سرفصل دروس با مهر شورای عالی برنامه ریزی دانشگاه ها یا وزارت علوم، تحقیقات و فن آوری قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

کارنامه سازمان سنجش مربوط به کنکور سراسری: ترجمه رسمی کارنامه (ریز نمرات کنکور سراسری یا آزمایشی) قابل تایید دادگستری و امور خارجه نمی باشد.
تعیین رتبه قبولی در دانشگاه های دولتی: ترجمه رسمی گواهی قبولی در کنکور سراسری با مهر سازمان سنجش و اداره کل امور دانشجویان داخل و وزارت علوم قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.


ترجمه رسمی دادگستری , دارالترجمه رسمی مشهد , وکیل مهاجرت , ترجمه شناسنامه , وکیل مهاجرت به کانادا , قوانین ترجمه در ایران , ترجمه رسمی گواهی ها , ترجمه رسمی دادگستری , مترجمی رسمی دادگستری , ترجمه رسمی , ترجمه انواع مدرک , وکیل مهاجرت برای کانادا , ترجمه شناسنامه

  • marzie saberi
  • ۰
  • ۰

موارد نیاز به ترجمه شناسنامه


موارد نیاز به ترجمه شناسنامه

در حالت کلی لزومی ندارد که دارالترجمه ها در انتخاب مدارکی که لازم به ترجمه برای هدف شما هستند دخالت کنند اما شما باید توجه داشته که در برخی موارد نیاز به ترجمه شناسنامه به صورت رسمی حتما هست .
از مواردی که برای آن باید ترجمه شناسنامه را همراه داشته باشید میتوان به موارد زیر اشاره کرد :
۱- انجام امور حقوقی خارج از کشور

۲- ثبت طلاق یا ازدواج خارج از کشور

۳- اخذ ویزای توریستی یا مهاجرتی

و...

اگر می خواهید شناسنامه خود را ترجمه کنید در نظر داشته باشید ارائه اصل شناسنامه لازم و کافی می باشد و نیاز بهمراه داشتن هیچ مدرک دیگری نیست.
اگرنیاز باشد که شناسنامه فردی که فوت شده  و سوراخ شده ترجمه گردد در صورت ابطال نیز قابل ترجمه هستند و مورد تایید دادگستری و وزارت خارجه می باشند.
برای ترجمه رسمی شناسنامه باید تمامی صفحات شناسنامه ترجمه گردند و همه وقایع ثبت شده در ان اعم از ازدواج ، طلاق و ... نیز ترجمه شوند.

ترجمه تمامی صفحات شناسنامه به این معنا نیست که هر صفحه در برگ جداگانه ای ترجمه شود بلکه باید شاسنامه و هویت فرد در یک صفحه که با سربرگ قوه قضاییه می باشد ترجمه و ثبت شود .

در ترجمه شناسنامه فقط نام مادر و  پدر ، شماره شناسنامه و محل صدور شناسنامه آن ها ترجمه رسمی می شود و نیازی به نام خانوادگی آن ها نمی باشد .

اگر شناسنامه شما قدیمی می باشد اجباری به تعویض و جدید شدن شناسنامه برای ترجمه وجود ندارد . در نتیجه هر دو شناسنامه قدیم و جدید قابل ترجمه هستند و مورد تایید قوه قضاییه و وزارت امور خارجه می باشند.

در مواردی ممکن است در صفحه آخر شناسنامه توضیحاتی از قبیل عوض کردن نام خانوادگی پدر و ... باشد که باید ترجمه شوند .

موارد نیاز به ترجمه شناسنامه

مواردی که در بالا به ان ها اشاره شد از جمله موارد مهمی بود که باید به آن ها توجه داشته باشید اما موارد دیگری نیز برای ترجمه رسمی وجود دارد که باید آن ها را نیز در نظر بگیرید این موارد عبارتند از :
۱-شناسنامه باید فاقد خط خوردگی با آب خوردگی باشد یا اینکه در قسمت توضیحات نوشته شده باشد.

۲- برای ترجمه شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال باید حتما شناسنامه عکسدار باشد.

۳- عکس شناسنامه باید ممهور به مهر ثبت احوال باشد در غیر اینصورت قابل ترجمه و تایید دادگستری نمی باشد.

۴- تمامی صفحات شناسنامه اعم از توضیحات باید ترجمه شوند و همه وقایع مانند ازدواج و طلاق و ... ترجمه و ثبت می شوند.

۵- اگر شناسنامه المثنی باشد ترجمه کردن المثنی و قید ان در ترجمه الزامی می باشد.

۶- شناسنامه افراد فوت شده حتی در صورت سوراخ شدن نیز قابل ترجمه می باشد.

برای ترجمه شناشنامه مانند هر مدرک دیگری باید اصل ان برای ترجمه در اختیار داراالترجمه قرار گیرد.

دارالترجمه جوان یکی از معتبرترین دارالترحمه های موجود در سطح شهر مشهد می باشد که ترجمه مدارک ،اسناد ،شناسنامه ، ترجمه پاسپورت و ... را انجام می دهد. شما می توانید جهت سفارش خود با شماره های موجود در سایت تماس حاصل نمایید یا از طریق تلگرام جهت هماهنگی های لازم ارتباط برقرار کنید.


ترجمه رسمی دادگستری , دارالترجمه رسمی مشهد , وکیل مهاجرت , ترجمه شناسنامه , وکیل مهاجرت به کانادا ,قوانین ترجمه در ایران , ترجمه رسمی گواهی ها , ترجمه رسمی دادگستری , مترجمی رسمی دادگستری , ترجمه رسمی , ترجمه انواع مدرک , وکیل مهاجرت برای کانادا , ترجمه شناسنامه

  • marzie saberi
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی سند مالکیت

ترجمه رسمی سند مالکیت

ترجمه رسمی سند مالکیت

برای ترجمه رسمی سند مالکیت یا المثنی آن باید سند ممهور به مهر ادارات ثبت اسناد و املاک باشد .

تمامی نقل و انتقالات سند اعم از رهن , اجاره , فک ملک و بازداشت یا آزاد آن قابل ترجمه و تایید دادگستری می باشد.

نکته مهم اینکه سند ملکی که در تاریخ ترجمه در دادگاه انقلاب به وثیقه گذاشته شده باشد قابل ترجمه و تایید دادگستری نمی باشد.

ترجمه المثنی سند ملک در صورتی که دارای مهر ادارات ثبت همراه ببا امضا و مهر دفتر خانه رسمی باشد قابل تایید است .

حتما توجه داشته باشید که ترجمه کپی برابر اصل شده سند به هیچ وجه قابل ترجمه و تایید نیست.

ترجمه رسمی سند مالکیت

در هنگام ارائه سند مالکیت به دارالترجمه حتما به نکات زیر دقت کنید :

۱- ترجمه سند مالکیت در صورتی ممکن است که سند خوانا و بدون خط خوردگی باشد .

۲- آخرین نقل و انتقالات سند باید در سند و ترجمه آن ذکر شود .

۳- رونوشت سند حتی اگر برابر با اصل باشد قابل ترجمه نیست .

۴- المثنی سند فقط در صورتی قابل ترجمه است که ممهور به مهر اداره ثبت باشد .

۵- سند مالکیت اگر در تاریخ ترجمه در دادگاه انقلاب وثیقه باشد قابل ترجمه نیست .

دارالترجمه جوان یکی از معتبرترین دارالترجمه های موجود در سطح شهر مشهد می باشد که ترجمه مدارک ،اسناد ،شناسنامه ، ترجمه پاسپورت و ... را انجام می دهد. شما می توانید جهت سفارش خود با شماره های موجود در سایت تماس حاصل نمایید یا از طریق تلگرام جهت هماهنگی های لازم ارتباط برقرار کنید.


ترجمه رسمی دادگستری , دارالترجمه رسمی مشهد , وکیل مهاجرت , ترجمه شناسنامه , وکیل مهاجرت به کانادا ,قوانین ترجمه در ایران , ترجمه رسمی گواهی ها , ترجمه رسمی دادگستری , مترجمی رسمی دادگستری , ترجمه رسمی , ترجمه انواع مدرک , وکیل مهاجرت برای کانادا , ترجمه شناسنامه , ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاه ,ترجمه رسمی سند مالکیت

  • marzie saberi
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاه

ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاه

ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاه

ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاه

ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاه

ریز نمرات دانشگاه در صورتی که ممهور به مهر معرفی شده وزارت علوم و تحقیقات فن آوری با امضاهای معرفی شد آن سازمان قابل تایید هستند .

برای ترجمه کردن ریز نمرات رشته های پزشکی ، دندانپزشکی ، پرستاری ، مامایی ،.. و مدارک پزشکی نیاز به مهر وزارت بهداشت و امضاهای معرفی کننده آن هست .

اگر دانشگاهی که از آن فارغ التحصیل شده اید از واحد های دانشگاه آزاد اسلامی می باشد باید مدارک تحصیلی به تایید سازمان مرکزی واقع در تهران برسد . البته در نظر داشته باشید که ترجمه مدارک دانشگاه اآزاذ به استناد آخرین بخشنامه این دانشگاه می باشد.

مدارکی که از سوی دانشگاه غیر انتفائی صادر شده اند برای ترجمه باید به تایید وزارت علوم و تحقیقات فن آوری و هم چنین امضای معرفی کنندگان آن برسند .

ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاه

در حالت کلی دانشجویان دانشنامه و ریز نمرات را با هم ترجمه می کنند ولی برخلاف دانشگاه های ازاد برای ترجمه ریز نمرات دانشگاه های سراسری نیازی به ارائه دانشنامه به دار الترجمه نمی باشد.

باید به خدمت دانشجویان عزیز برسانیم که دارالترجمه جوان با بیش از چندین سال سابقه در زمینه ترجمه مدارک دانشجویی و ترجمه مدارک چندین هزار مدرک دانشجویی آماده پذیرش مدارک شما برای ترجمه می باشد.

دارالترجمه جوان یکی از معتبرترین دارالترحمه های موجود در سطح شهر مشهد می باشد که ترجمه مدارک ،اسناد ،شناسنامه ، ترجمه پاسپورت و ... را انجام می دهد. شما می توانید جهت سفارش خود با شماره های موجود در سایت تماس حاصل نمایید یا از طریق تلگرام جهت هماهنگی های لازم ارتباط برقرار کنید.


ترجمه رسمی دادگستری , دارالترجمه رسمی مشهد , وکیل مهاجرت , ترجمه شناسنامه , وکیل مهاجرت به کانادا ,قوانین ترجمه در ایران , ترجمه رسمی گواهی ها , ترجمه رسمی دادگستری , مترجمی رسمی دادگستری , ترجمه رسمی , ترجمه انواع مدرک , وکیل مهاجرت برای کانادا , ترجمه شناسنامه , ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاه

  • marzie saberi
  • ۰
  • ۰

موارد نیاز به ترجمه شناسنامه

موارد نیاز به ترجمه شناسنامه

در حالت کلی لزومی ندارد که دارالترجمه ها در انتخاب مدارکی که لازم به ترجمه برای هدف شما هستند دخالت کنند اما شما باید توجه داشته که در برخی موارد نیاز به ترجمه شناسنامه به صورت رسمی حتما هست .
از مواردی که برای آن باید ترجمه شناسنامه را همراه داشته باشید میتوان به موارد زیر اشاره کرد :
۱- انجام امور حقوقی خارج از کشور

۲- ثبت طلاق یا ازدواج خارج از کشور

۳- اخذ ویزای توریستی یا مهاجرتی

و...

اگر می خواهید شناسنامه خود را ترجمه کنید در نظر داشته باشید ارائه اصل شناسنامه لازم و کافی می باشد و نیاز بهمراه داشتن هیچ مدرک دیگری نیست.
اگرنیاز باشد که شناسنامه فردی که فوت شده  و سوراخ شده ترجمه گردد در صورت ابطال نیز قابل ترجمه هستند و مورد تایید دادگستری و وزارت خارجه می باشند.
برای ترجمه رسمی شناسنامه باید تمامی صفحات شناسنامه ترجمه گردند و همه وقایع ثبت شده در ان اعم از ازدواج ، طلاق و ... نیز ترجمه شوند.

ترجمه تمامی صفحات شناسنامه به این معنا نیست که هر صفحه در برگ جداگانه ای ترجمه شود بلکه باید شاسنامه و هویت فرد در یک صفحه که با سربرگ قوه قضاییه می باشد ترجمه و ثبت شود .

در ترجمه شناسنامه فقط نام مادر و  پدر ، شماره شناسنامه و محل صدور شناسنامه آن ها ترجمه رسمی می شود و نیازی به نام خانوادگی آن ها نمی باشد .

اگر شناسنامه شما قدیمی می باشد اجباری به تعویض و جدید شدن شناسنامه برای ترجمه وجود ندارد . در نتیجه هر دو شناسنامه قدیم و جدید قابل ترجمه هستند و مورد تایید قوه قضاییه و وزارت امور خارجه می باشند.

در مواردی ممکن است در صفحه آخر شناسنامه توضیحاتی از قبیل عوض کردن نام خانوادگی پدر و ... باشد که باید ترجمه شوند .

موارد نیاز به ترجمه شناسنامه

مواردی که در بالا به ان ها اشاره شد از جمله موارد مهمی بود که باید به آن ها توجه داشته باشید اما موارد دیگری نیز برای ترجمه رسمی وجود دارد که باید آن ها را نیز در نظر بگیرید این موارد عبارتند از :
۱-شناسنامه باید فاقد خط خوردگی با آب خوردگی باشد یا اینکه در قسمت توضیحات نوشته شده باشد.

۲- برای ترجمه شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال باید حتما شناسنامه عکسدار باشد.

۳- عکس شناسنامه باید ممهور به مهر ثبت احوال باشد در غیر اینصورت قابل ترجمه و تایید دادگستری نمی باشد.

۴- تمامی صفحات شناسنامه اعم از توضیحات باید ترجمه شوند و همه وقایع مانند ازدواج و طلاق و ... ترجمه و ثبت می شوند.

۵- اگر شناسنامه المثنی باشد ترجمه کردن المثنی و قید ان در ترجمه الزامی می باشد.

۶- شناسنامه افراد فوت شده حتی در صورت سوراخ شدن نیز قابل ترجمه می باشد.

برای ترجمه شناشنامه مانند هر مدرک دیگری باید اصل ان برای ترجمه در اختیار داراالترجمه قرار گیرد.

دارالترجمه جوان یکی از معتبرترین دارالترحمه های موجود در سطح شهر مشهد می باشد که ترجمه مدارک ،اسناد ،شناسنامه ، ترجمه پاسپورت و ... را انجام می دهد. شما می توانید جهت سفارش خود با شماره های موجود در سایت تماس حاصل نمایید یا از طریق تلگرام جهت هماهنگی های لازم ارتباط برقرار کنید.


ترجمه رسمی دادگستری , دارالترجمه رسمی مشهد , وکیل مهاجرت , ترجمه شناسنامه , وکیل مهاجرت به کانادا ,قوانین ترجمه در ایران , ترجمه رسمی گواهی ها , ترجمه رسمی دادگستری , مترجمی رسمی دادگستری , ترجمه رسمی , ترجمه انواع مدرک , وکیل مهاجرت برای کانادا , ترجمه شناسنامه

 

  • marzie saberi